close

兩岸簽署ECFA後,電影雞排英雄成為首部登陸的國片,將一刀未剪在大陸上映,只是,電影描述夜市文化,台詞夾雜台語和俚語,像是二二六六怎麼翻譯,一度讓大陸官方很頭痛,只能打越洋電話給導演求救。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。
又是賣雞排,又是西巴拉,以台灣夜市美食文化為背景的國片雞排英雄,要進攻大陸播映,一刀未剪,所有台詞堅持原汁原味呈現,但可苦了大陸官方。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 到底怎麼翻譯,弄得對方霧煞煞,尤其王彩樺在戲中更是台女代表,但大陸可是講台語絕對不通。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 原音重現,但字幕再翻譯符合大陸用語,瘋女人瘋癲癲直接翻成瘋癲女,其它還有像是含扣,翻成回嘴,二二六六就是七零八落,如此一來大陸朋友也比較好消化啦。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 雞排英雄還沒登陸,已經有大陸業者盜用名號真的開起雞排店,生意還好得不的了,甚至在網路上大張旗鼓號召開加盟店。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。 從網友回應來看,想加盟的人還真不少,雞排業免費宣傳,雞排英雄已經未演先轟動。 中翻英【Powered by Google AJAX Language API】,翻譯內容僅供參考。

arrow
arrow
    全站熱搜

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()