close
近兩年去世的文化老人不少,也引起社會各界的關注,但作為翻譯家身份逝世的文化老人,卻很少有人談起。雖然季羨林聲名遠播,但主要以學術研究著稱,其逝世後極少有人提及他翻譯的印度史詩巨著《羅摩衍那》。翻譯家楊憲益的逝去,尚有不少媒體報道。至於綠原、錢春綺先生先後於去年9月和今年初辭世的消息,幾乎不為大眾所曉。這些翻譯大家,似乎早已被人們遺忘。
然而,這一代翻譯家獨特的人生經歷和卓越的譯介成就,足以令世人敬仰、銘記。魯迅先生畢生重視翻譯工作,認為翻譯相當於竊取異域文明之天火,來煮自身文明的“肉”。這些傑出的翻譯家們,就像神話中竊取天火的普羅米修斯,現在他們擺脫了肉體的磨難,陸續離我們遠去。
http://big5.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/201003/29/t20100329_21199899.shtml
全站熱搜
留言列表