close

新華網上海4月24日電(記者 孫麗萍)“文化的最主要載體就是圖書。但是今天中國圖書版權對外貿易存在著嚴重的逆差”。23日在迎接世界讀書日而舉辦的世博會閱讀論壇上,第十一屆全國政協外事委員會主任趙啟正表示,中國文化要走出去,就必須讓中國的書籍先走出去,把中國的圖書版權貿易逆差扭轉過來。

  以“城市閱讀,閱讀城市”為主題的上海世博會閱讀論壇,吸引了包括《中國大趨勢》作者奈斯比、日本作家渡邊淳一、著有《貧民窟的百萬富翁》的印度作家斯瓦盧普,以及中國大陸作家蘇童、臺灣作家朱天心在內的眾多中外作家參加。

    趙啟正說,在經濟上,兩國之間如果存在20%、30%的逆差就很嚴重了。但就文化版權的貿易而言,中國對海外文化逆差甚至“是500%的逆差”。中國每賣出去一本書的版權,就已經買進了5本外國書的版權。而對歐美等圖書出版和知識產權發展國家,這個圖書貿易的逆差更加驚人,“我們買他們100本,他們才買我們一本”。

    而尤其令人擔憂的是,中國翻譯引進歐美的圖書大量都是高科技內容。而中國輸出的書,則主要還是古典文學方面,如《三國演義》、《本草綱目》,可以說還是在啃祖宗留下的老本。“不能想象美國人翻譯引進一本中國的生物工程類圖書,或者翻譯一本中國的IT技術書籍”,而當代文學作品被翻譯介紹出去的也不多。這無疑凸現了中國在科技和當代文化創造力方面的不足。

    趙啟正說,中國文化要通過“書”、通過精彩的好書走出去,讓世界來“閱讀”中國,了解中國。而這本身也將成為中國對世界的貢獻。他認為,“中國在接納世界文化的時候,要想到我們要回饋世界。如果不能回饋,那我們這一代人就該心懷歉疚”。

    在世博會閱讀論壇上,趙啟正與著名趨勢學家奈斯比展開了對話,還發表了題為《閱讀上海,求索時代,呼喚佳作》的演講。他呼吁說,除了盡快地扭轉中外圖書出版的貿易逆差之外,中國還呼喚著精彩的著作、偉大的作品。因為,“我們正身處一個空前的偉大的變革時代。我們是在中國列車上,以令人驚眩的速度逐步加速。偉大的變革時代應當誕生偉大的作品。偉大的作品,應當描寫時代的文化變遷,更應該有橫向的向世界傳播的力量”。(完)

http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.sh.xinhuanet.com/2010-04/24/content_19611590.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全通翻譯 的頭像
    全通翻譯

    全通翻譯/翻譯社

    全通翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()